スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
【--/--/-- --:-- 】 | スポンサー広告
目からうろこ
今週号の週刊STに載ってたんですけど、「目からウロコ」という表現はそのまま英語にあるんだそうです。もとは新約聖書から来ているとのこと。

The scales fell from my eyes.(一般的ではない)
The penny drops.
I see the lights.
The light bulb goes on.

なるほど~!ってその場では思うんですけど、実際使おうと思うと難しいんですよねぇ。頑張って使えるのが I see the lights.くらいかな。なんとか思い出せそう(笑)

「目からウロコ」は読者からの質問コーナーで見た表現なんですけど、「これって何ていうの?」って思って質問できる場があるのは良いですよね。メモしないと何を疑問に思ったのか忘れちゃうけど。年か…?!
スポンサーサイト
【2005/11/02 23:27 】 | 未分類 | コメント(0) | トラックバック(0)
<<英語字幕の利点 | ホーム | パンチドランク・ラブを観ました。>>
コメント
コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL

この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

FC2Ad

まとめ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。